「雞掰」是髒話 「雞雞掰掰」不算 | 蘋果日報

雞掰」是髒話 「雞雞掰掰」不算

2013年12月25日

【潘岳╱宜蘭報導】宜蘭一名男子日前到戶政事務所幫生病的父親補辦身分證,因身分證須本人親自辦理,戶政所女祕書告知後,請他填寫「到府服務申請書」,未料男子認為遭刁難,怒嗆:「妳在那邊雞雞掰掰什麼?」女祕書認定遭辱罵憤而提告;但檢方認為「雞雞掰掰」語意是嫌對方囉唆,並無侮辱之意,昨對男子做出不起訴處分
男子莊育崑(五十二歲),日前因在戶政所對女祕書楊寶環嗆聲,遭對方提告,莊男喊冤:「我說的『雞雞掰掰』是嫌對方囉唆,並無罵人之意」雖莊男已向楊女道歉,但因所犯屬公訴罪,仍被警方送辦。


檢:是指囉唆

宜蘭地檢署審理認為台語「雞雞掰掰」雖嫌粗俗,但難認定有侮辱他人之意,更構不成妨害公務,昨對莊男不起訴
《蘋果》查證,民眾常把國語發音用來罵人的「雞巴」和台語發音的「雞掰」搞混,「雞巴」原文為,指男性性器官,包括《紅樓夢》《金瓶梅》均曾以雞巴描述男性生殖器;台中教育大學台語系副教授林茂賢說,台語「雞掰」原文是「膣屄」(音同治逼),源自於清代小說《清稗類鈔》,本指女性性器官,「雞雞掰掰」雖在生活上確有指人「囉唆」之意,但屬負面用語,尤其不宜對女生
律師李秋銘說,「雞雞掰掰」構不構成公然侮辱,見仁見智,重點應以楊女個人感受與當時周遭的人對這句話的感受,做客觀上判斷